Сколько в мире бездарных отцов
Безотцовщине нет оправдания
Лишь Тебя назову я Отцом
Ты опора и Ты основание
Лишь Тебя назову я Любовь
Я прошла через все отвержения
Я в мужчинах искала Любовь
Находя лишь своё отражение
Принимая порок за Любовь
Не имея о ней и понятия
Бунтовала во мне моя кровь
Умножая лишь боль и проклятия
Хоть я падала часто на дно
Упиваясь вином до отчаяния
Ты ко мне приходил всё равно
В детских снах и полетах-мечтаниях
Лишь Тебя назову я Отцом
Лишь в Тебе я найду понимание
Ты меня в этой смерти нашел
Как же долго ждала я ПРИЗНАНИЯ.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".